En este caso, únicamente podremos identificar las variedades geolectales, ya que no podemos conocer nada sobre las variedades diastráticas que requieren el conocimiento de la identidad sociocultural de los hablantes. Respecto a la variedad diafásica sí que se podría ubicar en el estilo coloquial por las entidades a las que hacen referencia los hablantes, en este caso, medios de transporte.
Para diferenciar los enunciados en las diferentes variedades geolectales debemos centrarnos en el nivel léxico, ya que el resto de niveles no permiten sacar las conclusiones necesarias. En cuanto al plano fonético, destaca el seseo, el yeísmo, así como la pronunciación oclusiva de sonoras entre vocales. También poseen una articulación plena y tensa de los grupos consonánticos y aspiraciones de j-g. El plano gramatical se caracteriza por el uso de ustedes, su, suyo/a, se con valor de segunda persona del plural, al igual que el tuteo. También destaca el uso del pretérito indefinido y la concordancia de verbo impersonal haber, al igual que el imperativo con pronombre le enclítico. Las características de estos dos planos serán semejantes al resto de variaciones, por ello, en cada enunciado, únicamente se destacarán las diferencias en el plano léxico. El primer enunciado es: "Sube al camión con el chavo"; por su posición geográfica, hablamos de la variedad mexicano-centroamericana, también denominada mesoamericana. En el español mesoamericano, se usa la palabra camión para hacer referencia a autobús, al igual que para decir muchacho o chico, se hace uso de chavo, principalmente en Honduras, México y Nicaragua. El segundo enunciado es: "Sube a la guagua con el niño", propio de la variación caribeña por su ubicación geográfica. En este caso, destaca el uso de guagua para referirse al autobús y definido en Canarias, Antillas y Guinea ecuatorial como "vehículo automotor que presta servicio urbano en un itinerario fijo". En este caso, el término guagua es exclusivamente femenino. En tercer lugar tenemos el enunciado correspondiente a la variación andina: "Sube al bus con el guagua". En esta ocasión la palabra guagua se entiende como "niño de pecho", no como vehículo en el caso de la variación caribeña. A continuación, la variación chilena, que diverge rápidamente de la variedad española y por tanto es la más alejada de la variación norteña, está presente en este enunciado: "Sube a la micro con la guagua". El término guagua tendrá el mismo significado que en la variación andina diferenciando su género femenino. Y el término micro, haciendo referencia al medio de transporte. En último lugar, "Subí al colectivo con el pibe"; tenemos la variedad rioplatense, en la que en Argentina, Bolivia, Ecuador, Paraguay y Perú, se usa el término colectivo para hacer referencia al autobús. Además, en un ambiente más coloquial, en Argentina, Bolivia y Uruguay, niño o joven se denomina pibe. Además, en este último enunciado, apreciamos el uso de usted en el tiempo verbal, propio del plano gramatical.
0 Comments
|
Beatriz Aceta FernándezEstudiante del Doble Grado en Humanidades y Magisterio en Educación Primaria en la Universidad de Alcalá Archivos |