¿Recuerdas la introducción de la asignatura? ¿Sabes cuál es el objetivo de la enseñanza de la lengua en Primaria? ¿Por qué crees que es ese el objetivo?
En la legislación, la competencia comunicativa es entendida en todas sus vertientes: pragmática, lingüística, sociolingüística y literaria; debe aportar al alumno “las herramientas y los conocimientos necesarios para desenvolverse satisfactoriamente en cualquier situación comunicativa de la vida familiar, social y profesional”. Se hace referencia por tanto a la macrocompetencia comunicativa en la que se incluyen los procesos de comprensión y expresión oral y escrita que hacen posible la comunicación de forma eficaz y adecuada en cualquier situación de un hablante. La legislación expone con claridad que el lenguaje es el medio de estructuración del pensamiento del ser humano y la capacidad de comprender y expresarse es el medio más eficaz para lograr el aprendizaje; por ello se potencia la reflexión lingüística para el conocimiento progresivo de la propia lengua. El currículo básico del área de Lengua Castellana y Literatura tiene como objetivo crear “ciudadanos conscientes e interesados en el desarrollo y la mejora de la competencia comunicativa, capaces de interactuar satisfactoriamente en todos los ámbitos que forman y van a formar parte de su vida”. La organización de contenidos para lograr dicho objetivo se establece en 5 bloques de contenidos: Comunicación oral (escuchar y hablar), Comunicación escrita dividida en leer y escribir, conocimiento de la lengua y educación literaria. ¿Estudias alguna lengua extranjera? ¿Puedes señalar algunas diferencias sobre cómo se te enseña esa lengua extranjera y cómo se enseña la lengua española en Primaria? ¿Cuál es el objetivo de enseñar la lengua en ambos casos? He estado estudiando inglés desde pequeña, tanto en academias como en el colegio, ya que como se explicó en el tema 1 sobre el lenguaje humano, durante el periodo crítico, que va hasta la pubertad, todos los seres humanos en condiciones normales tienen mayor facilidad para adquirir una lengua. Además, como se dice en la legislación, es necesario saber “desenvolverse en un contexto crecientemente pluricultural y plurilingüe”, y esto se logra aprendiendo diferentes lenguas y, más concretamente, la que está adquiriendo mayor importancia, que es el inglés. Esto genera cierta sensibilización ante la diversidad lingüística que hay presente en la sociedad actual de tal forma que se produce un enriquecimiento sobre la valoración de otras culturas, aumentando la comprensión y la tolerancia. Numerosos estudios demuestran que la adquisición de una lengua adicional en primaria mejora los resultados de la competencia matemática, la expresión plástica o el dominio de la lectura y escritura. Además, también favorece el desarrollo de la memoria auditiva y la capacidad de escuchar mejorando las habilidades comunicativas en todos sus aspectos. El currículo básico según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas divide la enseñanza de estas en cuatro bloques: comprensión de textos orales, producción de textos orales (expresión e interacción), comprensión de textos escritos y producción de textos escritos (expresión e interacción). Para adquirir estas capacidades, se estudiará la lengua desde situaciones familiares y acordes a su contexto habitual, introduciendo un procesamiento sintáctico más avanzado, con explicaciones teóricas a medida que vayan evolucionando, partiendo del procesamiento semántico. El currículo básico del área de Lengua Castellana y Literatura, como ya se ha comentado anteriormente tiene como objetivo crear “ciudadanos conscientes e interesados en el desarrollo y la mejora de la competencia comunicativa, capaces de interactuar satisfactoriamente en todos los ámbitos que forman y van a formar parte de su vida”. En cambio, los objetivos del área de la Primera Lengua Extranjera pretenden “dotar a los ciudadanos de instrumentos útiles para desarrollar competencias que les permitan adaptarse adecuadamente a una nueva sociedad cada vez más interdependiente ”. Si bajamos al terreno de los contenidos que reciben los alumnos en las aulas, nos damos cuenta de que en Primaria se explica la lengua española como un sistema lingüístico compuesto por categorías gramaticales (adjetivos, nombres…) que se organizan desempeñando unas funciones (complemento directo, complemento circunstancial…), para conseguir aportar un significado. En pocas ocasiones se trabaja cómo y cuándo utilizar la lengua, con qué finalidad y según qué interlocutores. Sin embargo, el inglés, o la lengua extranjera que se aprende en academias o en los colegios, suele organizarse según situaciones de comunicación: cómo presentarse, cómo hablar del tiempo, cómo ubicarse en una ciudad con un plano, etc. En definitiva, el objetivo de la enseñanza de la lengua en Primaria es conocer la estructura de la lengua, mientras que en la lengua extranjera se enseña cómo desenvolverse en situaciones comunicativas concretas. De la misma manera, en niveles superiores, es fácil que un estudiante español haya escrito una carta de reclamación en inglés, pero no sepa hacerlo en su lengua materna.
1 Comment
¿En qué consiste el fenómeno?
La alternancia de códigos, según señalan Dussias y Guzzardo Tamargo en 2016, es un rasgo lingüístico que se da en algunos grupos de hablantes bilingües, como los hispanos, cuando residen en otro país como puede ser Estados Unidos. Esto produce un uso alternante de dos lenguas en una misma enunciación, siendo un proceso natural, espontáneo y fluido, produciéndose en su mayoría en contextos informales. En un principio se explicaba como una confusión mental e incapacidad de mantener los distintos sistemas lingüísticos separados; sin embargo, con el tiempo, diferentes estudios han demostrado que se produce una integración ordenada de los sistemas lingüísticos. La alternancia de códigos presenta funciones sociales, estilísticas y pragmáticas:
Como se demostrará a partir de los ejemplos, la alternancia de códigos sólo tiene lugar en partes de la oración donde no varían las reglas sintácticas de ninguna lengua, siguiendo el Principio de Equivalencia que planteó Poplack en 1980. Además, la alternancia no debe afectar al significado de la oración, por ello, cuando hay algún tipo de variación es entre iguales (atributo-atributo, subordinada-subordinada, sujeto-sujeto…). La estructura interna de las oraciones en español tiene cierta semejanza con el inglés, pese a ello, hay algunas diferencias que imposibilitan el cambio como puede ser la posición de los adjetivos. En la estructura inglesa, el adjetivo se antepone al sustantivo; esto supone un impedimento ya que no se puede cambiar únicamente el adjetivo, se tendría que cambiar la estructura entera, con el sustantivo para que el orden se altere en función del idioma al completo. Observa los siguientes ejemplos. Constituyen ejemplos de alternancia de códigos que se producen en los latinos residentes en EE.UU (Moreno Cabrera, 2016). Analízalos desde el punto de vista planteado en las lecturas.
|
Beatriz Aceta FernándezEstudiante del Doble Grado en Humanidades y Magisterio en Educación Primaria en la Universidad de Alcalá Archivos |